Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: dix mille matins (список заголовков)
01:35 

Jane K.
я мешанина из женщины и мужчины (с)
Шикарная "Aidez-moi"
Была спета в 2011 году в рамках передачки с говорящим названием "Malade!"


@темы: Dix mille matins, видео: live

23:15 

24 juillet à Rimouski

Jane K.
я мешанина из женщины и мужчины (с)
С видео, конечно, швах. У Дана сейчас концерты, а видео почти нет. Не знаю, может кто-то снимает и складывает куда-то в тайники, но в очевидных местах типа ютьюба — почти ничего нет. Находится иногда что-то, в основном жуткого качества и мелкие кусочки. Вот такое вот нашлось, например, это его агент снимала.

В видео отрывки песен:
Embarques-tu?
Come together
La desise



@темы: Dix mille matins, Toutte est temporaire, видео: live

00:58 

Manif austérité

Jane K.
я мешанина из женщины и мужчины (с)
Три песни, исполненные на манифестации 29 ноября.

- La piasse est morte
- La Patente
- Le poète des temps gris

Ремарка от меня: бесценна улыбка на 13:43 :) Глаза так и сверкают!
Мысли по поводу первой песни пробубню в комментариях.


@темы: Dix mille matins, La Patente, Toutte est temporaire, видео: live

20:17 

Daniel Boucher. C'est ma tournée. Перевод. Части 4 и 5

Jane K.
я мешанина из женщины и мужчины (с)
Часть 1
Часть 2
Часть 3


Видео 4





Дан: (в театре) Па-папапапа па-папапапа па-папапапа-па!

Дан: (у воды) Я люблю свою команду. Я ЛЮБЛЮ свою команду. Я люблю свою команду!
читать дальше


Видео 5







Дан: (у воды) Знаменитость… (забавно шмыгает носом, улыбаясь) Это мне пузырики в нос дает. (улыбается)

(звучит “Un inconnu”)


Дан: (у воды) Публика… (улыбается, строит глазке камере) Ох, публика… Сейчас я каждый раз удивляюсь, видя то, что люди в регионах, где я никогда не был, платят за то, чтобы посмотреть мое шоу. Это меня поражает, совершенно! Это что-то такое новое, в моем случае – новое, я не привык к такому. Нужно «распробовать» это и я нахожу это таким… сладким. Это так здорово! (смеется)


читать дальше

Всё, это были последние части. Зря вы не читаете.

@темы: Daniel, Dix mille matins, видео: передачи

01:12 

Daniel Boucher. C'est ma tournée. Перевод. Часть 3.

Jane K.
я мешанина из женщины и мужчины (с)
Продолжаем снова, дорогие ха-ха читатели.

Часть 1
Часть 2


Видео 3





Дан: (в театре, в кресле) Вот я пришел в свое кресло, 3-4 часа до начала, может быть и за час, это зависит от обстоятельств, и потом я сплю. А потом в один прекрасный момент звенит будильник, парни выходят на сцену, я поднимаюсь, присоединяюсь к ним и начинаю делать то же самое. Так мы делаем тур…

(в театре) Это прекрасный заааллл… Ммм, дыааа, мне он нравится! Есть что-то такое особенное, играть здесь. Все очень близко, каждый раз все находятся близко-близко-близко, те, кто в бельэтаже – близко, в партере – близко, и вот там сбоку в ложах тоже народ, а раньше, в былые времена, там сидели председатели (в камеру) ну, когда они существовали, эти председатели.

Дан: (у воды) Чувство нахождения на сцене – это очень классно, когда все получается, то есть, когда зал – вот он, когда происходит контакт со зрителями, и происходит нечто, что тяжело поддается описанию, настолько это здорово!

читать дальше

@темы: Daniel, Dix mille matins, видео: передачи

00:04 

Daniel Boucher. C'est ma tournée. Перевод. Часть 2.

Jane K.
я мешанина из женщины и мужчины (с)
Продолжаем вещание.

Первая часть


Видео 2

На ютьюбе нет второй части, поэтому даю ссылку туда, где она есть.


Дан: (у воды) Однажды я сказал – да, я буду делать музыку, запишу диск, и вы все увидите – будет здорово, а все такие – «Дааа? Ну давай, ага, действуй, посмотрим». Но пока это так абстрактно, мы не представляем, что может выйти из этого…
И в какой-то момент через год-два-три, которые ты усердно работаешь-работаешь-работаешь над этим, и вот то, что ты делаешь – настолько абстрактно, бесформенно, потому что ты пишешь, пробуешь, документируешь, переезжаешь, потому что нет денег… Я хочу сказать: трудно доказать, что ты делаешь что-то действительно серьезное.


читать дальше

@темы: Daniel, Dix mille matins, видео: передачи

19:40 

Daniel Boucher. C'est ma tournée. Перевод. Часть 1.

Jane K.
я мешанина из женщины и мужчины (с)
Итак, у нас есть вкусное. Старенькое, но вкусное - перевод передачи "Это мое турне".
Перевод сделала трудолюбивая idorelle, за что ей огромное-огромное спасибо!

Буду выкладывать по частям.
Вторая часть здесь

Видео 1





Дан: Добро пожаловать!
Мы едем в турне, сейчас я вам представлю своих парней.
(подходит к Жану Франсуа): Наш басист (перечисляет его качества, неразборчиво – прим.переводчика), веселый мсье - Жан Франсуа Уль.
(подходит к Давиду) Наш гитарист, прекрасный человечище, который к тому же недавно стал папой – Давид Брюнэ.
(подходит к Сильвену) Ударник …
Сильвен: Это еще не все?
Дан: Это не всё.
Сильвен: Значит, день будет хороший (что-то типа - после такого-то представления – прим.переводчика)
Дан: Ха-ха-ха, (тут что-то опять про Уля – прим.переводчика) мсье Сильвен Клаветт.

Дан: (у воды) Жизнь в турне… все, что тебе надо делать – это музыка, или говорить о музыке, встречаться с людьми, которые хотят послушать то, что ты рассказываешь своей музыкой. И это офигенно! У меня еще нет детей, и меня не напрягает уезжать далеко от дома, понимаешь? Я надеюсь, что когда у меня будут дети, я смогу их время от времени брать с собой в турне, потому что я знаю, что буду скучать... но на данный момент мы занимаемся другими вещами, мы творим музыку.


читать дальше

@темы: Daniel, Dix mille matins, видео: передачи

20:46 

Jane K.
я мешанина из женщины и мужчины (с)


(кликабельно)

@темы: Chansonnier, Dix mille matins, аудио: live, фотографии

21:57 

Jane K.
я мешанина из женщины и мужчины (с)
Даниель на Старакадемии. Февраль 2004 года.
Песни - "La desise" et "Un inconnu". Видео с первой песней давно уже было, а с второй - только аудио. Теперь вот можно посмотреть, спасибо доброму дядечке из Квебека :)
Качество звука, правда, не очень - потрескивает.



Дана смотреть с третьей минуты, потом чужая песня, потом интервью, потом - "Un inconnu".

@темы: Dix mille matins, видео: live

13:23 

Видео. Эксклюзив.

idorelle
Добрый день, дамы и господа! :smoker: А хотите, я вам кое-что покажу? :eyebrow::eyebrow::eyebrow:



конечно, хотим!!!

@темы: Dix mille matins, видео: live

03:48 

Даниель Буше. Верен себе.

Daniel_Boucher
La vie comme une vue
ДАНИЕЛЬ БУШЕ

ВЕРЕН СЕБЕ


Dix mille matins («Десять тысяч утр»), первый альбом Даниеля Буше, можно охарактеризовать одним словом – потрясающий! Автор не побоялся исследовать изгибы своей души, даже не самые красивые её уголки, чтобы создать поразительные, ободряющие песни, которые не выходят из головы.

Меня зацепило с первого прослушивания. Это был прямой удар в сердце. Я буквально влюбилась в альбом “Dix mille matins? - первый альбом автора-композитора-исполнителя Даниеля Буше. Я слушаю этот диск так часто, что мои соседи знают все песни наизусть! И какие песни! Слова просто приковывают тебя к стулу, потому что ты хочешь узнать, до каких пределов человек способен заглянуть внутрь себя. Чтобы получить представление о стиле, характере этого альбома, послушайте, как он начинается: «Я аморальный/ эгоцентричный/Я бессердечный, я не на уровне, обольститель/распутник, босяк, и я звоню тебе только/Когда мне нужно чтобы ты меня подвезла на машине» (“La desise”)

Вы видите стиль! И все тексты альбома такие, что ноги подкашиваются. Это же можно сказать и о голосе - уникальном голосе парня, который произносит свои «р», как никто другой. Когда слушаешь его, становится понятно, что Даниель Буше не приемлет полумер. Он полностью вложил себя в этот альбом. «Если этот альбом нравится людям, тем лучше. Не нравится – тем хуже. Но лично я доволен своим диском», - признаётся он в ходе интервью журналу “Filles”. Но чаще всего, когда ты интересуешься тем, что ты есть, то ты плывёшь на одной волне со всеми и, как следствие, будешь понят. У Буше всё так и получилось.

Он завоевал признание всей квебекской критики. Его сравнивали, среди прочих, с Робером Шарлебуа и Жан-Пьером Ферланом. Что касается меня лично, то он меня тронул, потому что смог разбудить во мне маленькую девочку из восточной части Монреаля, которая выросла в среде, где люди выражаются на жуале. Кроме того, Даниель сам из той же части города.




читать дальше

@темы: Dix mille matins, Daniel, статьи

03:45 

2 видео

Jane K.
я мешанина из женщины и мужчины (с)
1) Boules à Mites aux Francofolies de Montréal le 07 août 1999

Съемка из зала. Надо сказать, вполне ничего себе съемка. И качество видео тоже вполне, если учесть раритетность.
Волосатенький молодой Дан с баками - это мы уже видели, конечно. А вот то, что на концертах фраза про Аблаздаблуэ-и-далее-по-тексту говорилась в записи "компьютерным" голосом - еще нет. Интересно :)
А еще Дан там какой-то худенький и его хочется накормить. Пирогами

смотреть

2) Daniel Boucher chante "Ma Croute" au Festiblues le 18 aout 2001

Видео для маньяков: снято с дальних рядов и Дана практически не видно (зато неплохо слышно).
Видео такое длинное, потому что бодисерфинг.
И вообще тут энергетика, несмотря на качество. Так что рекомендую к просмотру.

смотреть

@темы: видео: live, Dix mille matins

19:31 

Ma croûte (перевод)

Fastiell
в волосах у неё репейник, лицо в пыли, а кроссовки — что затонувшие корабли.
Мари-Пьер, право же, прямо так неловко аш самой писать в сообщество. Чувствую себя Джейн =) но раз уж тут всё открыто и можно, то пусть будет немножко саморекламы.
Конечно, всё неоднозначно, текст такой, что вариантов перевода может быть очень много. Но пусть этот будет одним из них.

Ma croûte

Мой кусок хлеба

Давай же, поднимайся, давай же, поднимайся
Давай же, поднимайся, давай же, поднимайся
Давай же, поднимайся, давай же, поднимайся
Давай же, поднимайся, давай же, поднимайся
Это всё из-за других,
Это всё из-за всего вокруг,
Это всё из-за всего того, что было причиной, —
Если я развинчиваюсь,
Если я сбиваюсь с пути.
Нужно, чтобы я выбрался на берег,
Нужно, чтобы я отправился на край,
Но всё мешает мне сделать что-то,
Я распутничаю за свой кусок хлеба.
Давай же, поднимайся, давай же, поднимайся
Давай же, поднимайся, давай же, поднимайся
Давай же, поднимайся, давай же, поднимайся
Давай же, поднимайся, давай же, поднимайся
Это всё из-за других,
Это всё из-за всего вокруг,
Это всё из-за всего того, что было причиной, —
Если я развинчиваюсь,
Если я сбиваюсь с пути…

Автор перевода — Марго Сирин. Оригинал здесь.

Ну и видяшечку для привлечения внимания.) И для общего свуна, потому что любоваться этим можно… как минимум долго.

@темы: Dix mille matins, видео: live, переводы песен

01:55 

Silicone (перевод)

Daniel_Boucher
La vie comme une vue
"Silicone"

"Силикон"


Ты обольщаешь
И тебе это нравится.
Власть,
Доступная любовь – всё в твоих руках.
Ты успешен
И это обязывает –
Ты веселишься,
Даже если тебе не весело.

Силикон…
Ты вымученно смеешься,
Ты торгуешь своими чувствами, словно наркотиками.

Ты обольщаешь,
Ты говоришь,
Ты говоришь
Не то, что думаешь.

Ты соблазняешь,
Не заботясь,
Что это шокирует остальных.

Силикон…
Ты вымученно смеешься,
Ты торгуешь своими чувствами, словно наркотиками.

Кретин!
Тот, кого они хотят – это даже не ты сам.

Ты успешен,
И ты бы хотел,
Ты бы хотел,
Чтобы тебе говорили об этом.

Ты успешен,
И ты бы хотел,
Чтобы в твою дверь ломились.

Силикон…
Ты вымученно смеешься.
Силикон…
Ты вымученно смеешься,
Ты торгуешь своими чувствами, словно наркотиками.


Перевод © Jane K. et belle rebelle




Картинка - дело рук belle rebelle ;)

@темы: Dix mille matins, fan: гифки, переводы песен

02:19 

еще одна...

Jane K.
я мешанина из женщины и мужчины (с)
La Désise :)

Live à woodstock en beauce
2000 год.


@темы: Dix mille matins, видео: live

22:49 

La désise, видео 1999 года

Daniel_Boucher
La vie comme une vue


Йуный Даниель.
Вот такой вот:

 




Видео и капсокомикс


@темы: screen shots, fan: капсокомиксы, Dix mille matins, видео: live

02:51 

Appelez-moi Daniel Boucher

Daniel_Boucher
La vie comme une vue
"Моё имя – Даниель Буше"

Le Soleil
6.11.2000

Открытие года отстаивает своё право на индивидуальность

Даниель Буше начинает немного уставать от постоянного сравнения с Робером Шарлебуа. С тех пор, как 29-ти летний певец прорвался на музыкальную сцену в прошлом году, критики, один за другим, не перестают проводить параллели. На самом деле, сходство есть, иногда даже смущающее – особенно голос. А также его выбор петь на жуале, подобно нескольким квебекским артистам, которые 30 лет назад приняли такое же решение.

Буше признает, что вначале сравнение с Шарлебуа было довольно-таки лестным. Но сегодня он достаточно уверен в себе, чтобы настаивать на том, что люди слушают его самого - такого, какой он есть. «Мое имя – Даниель Буше», - говорит он чуточку раздраженно. - «И я пою свои собственные песни».

Его первый диск, “Dix mille matins” («Десять тысяч утр» ), удостоился похвалы и публики и критики. АДИСК вчера вечером закрепил этот успех, присудив Буше награду в категориях «Открытие года» и «Автор-композитор года».

Давление же заключается в том, что от Буше теперь ожидают второго альбома, который окажется не слабее первого и сможет повторить его феноменальный успех.


Необходимое уединение

Не далее как на прошлой неделе Буше вернулся в Монреаль после месячной «ссылки» в Гаспези - уединение, которое было ему необходимо. В течение этого периода он пребывал в одиночестве и жил в вагончике без водопровода и электричества. И даже без часов. Он говорит, что вслушивался в ритмы природы в процессе работы над песнями для своего следующего альбома.

Но Буше теперь настолько востребован, что он не смог спокойно пожить отшельником даже месяц. Так, например, он должен был прервать свою ссылку для того, чтобы дать спектакль в Estrie. Он согласился на это интервью во время нашего разговора по мобильному телефону, находясь за рулем, по дороге от одной радиостанции к другой. На следующий день он поехал обратно лесной дорогой.

Когда у него спросили, как изменилась его жизнь в течение последнего года, Буше глубоко вздохнул. «Вы знаете, меня узнают на улице, и это случается все чаще и чаще», - отвечает он. - «И это хорошо. Мне это нравится. Но эта работа довольно безумная. Мне просто было необходимо немного покоя, безмолвия, чтобы вновь обрести себя, находясь далеко от дома».


читать дальше

@темы: статьи, Dix mille matins, Daniel

23:17 

Deviens-tu c'que t'as voulu? (перевод)

Daniel_Boucher
La vie comme une vue
"Deviens-tu c'que t'as voulu?"

"Становишься ли ты тем, кем хотел?"


Становишься ли ты тем, кем хотел?
Становишься ли ты тем, кем мечтал?
Становишься ли ты тем, кем видел себя в будущем?
Становишься ли тем, кем мог бы?
Сделал ли ты то, что нужно было сделать?

Но кто ты, но кем ты являешься?
Но кто ты, но кем ты являешься?
Моя мама считала, и мой отец тоже,
Что чтобы быть приятным и любимым другими,
Чтобы любить то, что делаешь, любить свою жизнь
Нужно делать то, что любишь, то, что хочешь.
К тому же, делать это до конца, и оценивать справедливо,
Также быть упорным, потому что это то, ради чего ты живешь.
Когда ты любишь по-настоящему, когда любишь жизнь,
Говори то, что думаешь, и думай, что говоришь, понимаешь?
И вот тут ты осознАешь, идешь ли ты прямо,
Или же в обход.

Становишься ли ты тем, кем хотел?
Становишься ли ты тем, кем видел себя в будущем?
Становишься ли тем, кем мог бы?
Сделал ли ты то, что нужно было сделать?

Моя мама думала, мой отец мне говорил
Что самое сложное - это быть скромным в жизни
Ты сможешь сказать "нет", сможешь сказать "да"
Есть те, кому не нравится, что ты любишь жизнь.
Есть те, кто будет, возможно, относиться к тебе, как к гнили.
Потому что ты преодолеваешь, потому что ты выбираешь
Ты ничего не можешь сделать, если они не поняли,
Что ты любишь все также, даже если ушел, понимаешь?
Может случиться, что ты не будешь спать,
Может случиться, что у тебя появится жажда ненависти,
И может даже случиться, что ты будешь… сомневаться…
Сомневаться в себе

Становишься ли ты тем, кем хотел?
Становишься ли ты тем, кем видел себя в будущем?
Становишься ли тем, кем мог бы?
Сделал ли ты то, что нужно было сделать?

Но кто ты, но кем ты являешься?
Но кто ты, но кем ты являешься?
Идешь ли ты прямо, или же в обход?


© перевод - -Минка-

@темы: переводы песен, Dix mille matins

03:03 

Délire - перевод

Daniel_Boucher
La vie comme une vue
"Délire"

"Бред"


Глуп, как король
Или королевский шут,
Червовый король или пиковый король.
Эротичный смех,
Как с тобой,
Как когда я тебя провоцирую.
Неудержимый смех до слёз.
Смеяться до слёз,
Смеяться до смерти,
Умирать от смеха.
Умереть так,
Как суждено.

Полный бред,
Абсолютный бред.
Всеобъемлющая сатира,
Всепоглощающий неудержимый смех.

Сострой мне гримасу,
Скажи мне в лицо всё, что ты думаешь.
Разденься догола,
Ляг спать на улице,
Потом посмотри на окружающих -
Они шикают на тебя.
Буу!
Буу!
Иди отсюда!
Взывающий к совести!
Пробуждающий толпу от вечного сна!
Вон!

Эпохи больше нет,
Детей тоже.
Папа, мама -
Не знаю, как они там.
Веселье больше не привлекает так,
Как привлекало раньше.

Полный бред,
Абсолютный бред.
Всеобъемлющая сатира,
Всепоглощающий неудержимый смех.


© перевод – Vika Cannabis

@темы: переводы песен, Dix mille matins

03:37 

Live au Corona, 2002

Daniel_Boucher
La vie comme une vue
Концерт в монреальском театре "Corona", 2002 год.

Ранее почти весь этот концерт лежал на ютьюбе, но потом его оттуда удалили, и сейчас там есть только "Un inconnu" и еще, вроде бы, "Chez nous" где-то в недрах.

Un inconnu



Целиком концерт можно скачать:

Daniel Boucher - Live au Corona partie 1
Daniel Boucher - Live au Corona partie 2
Daniel Boucher - Live au Corona - Ma croute



Песни, исполненные на этом концерте:

Aidez-moi
Chant d'un patriote
Ça
Chez nous (с короткой вставкой из песни "Le petit roi" Жана-Пьера Ферлана)
Deviens tu c'que t'a voulu?
Je cherche
La Desise
Le poète de temps gris
Les boules à mites
Ma croute
Silicone
Un inconnu



Приятного просмотра :)

@темы: видео: live, Dix mille matins

La vie comme une vue (Сообщество, посвященное творчеству Даниеля Буше)

главная